ARCHIVIO

Alcune poesie tratte dal libro

L’è puesìa?
Prende spunto da una poesia in italiano intitolata Amici, risalente agli anni 1938-1945 (cfr. bmt, p. 52).

L’è puesìa?
Dabon mi la so mia!
Par mi sti vèrs però,
sian brüti o bèi,
gan ’na gran qualità:
ch’ìn propi mèi!

I ò fài dal dì,
magari anca da not,
(’na quai volta
cusì, in cinq e tri vot),
int i uri ad fèsta o da malincunìa,
in cà, da fora, al tavul d’usterìa.

Un tuchèt dal mè cör,
scrivéndai, sémpar
sensa fa ’l micragnus,
gh’l’ò picà déntar

e quand ià legi
o i cünti sü a la gent
– cusa vurì ch’iv disi? –
Son cuntent!

Iv canti ’na canson,
la büti al vent.
’S poda sentila.
Tant la custa gnent!

È poesia? – È poesia? / Davvero non lo so! / però per me questi versi / siano brutti o belli / hanno una grande qualità: / che sono proprio miei! // Li ho fatti di giorno, / magari anche di notte / (qualche volta / così, in cinque e tre otto) / nelle ore di festa o di malinconia, / in casa, fuori, al tavolo d’osteria. // Un pezzetto del mio cuore / scrivendole, sempre / senza fare l’avaro, / ce l’ho messo dentro // e quando li leggo / o li racconto alla gente / – cosa volete che vi dica? – / sono contento! / Vi canto una canzone / la butto al vento. / Si può sentirla / tanto non costa niente!

Mi la cambi mìa!

I dìsan che Nuàra l’è mìa bèla,
ma ìn dabon tüti mat int la scervèla!
Par mi l’è bèla e mi la cambi mìa
gnanca cun la cità da Porta Pia.

Son a la buna! I pensi a l’alegrìa
di bèi seri d’està, int un’usterìa:
ciciarà, giugà ai boci, a scupa, a brisca
– la sméa la lüna in ciel ’na luce visca! –

Ingufass da pan melga e da graton;
bev un bicer, ma propi da cul bon.
Drera la tòpia is bàsan i murus,
i pénsan ai binis dal dì da spus,

càntan i rani int al fussèt visin,
al suna in luntanansa un urganin.
O che belèssa la periferìa!
E Nuàra l’è brüta? Che büsìa!

 vo  sü l’Aléa, i guardi la muntagna,
gnanca a Milan gh’è mìa roba cumpagna!
Passi int i strài dùa van tüti a pé
e gh’è i purton cunt i giardin da dré,

giri int al purtighèt ad la Canoniga,
senti i pass da cürat, i pass da mòniga:
l’è ’na Nuàra piéna da puesìa,
l’è roba fina, mìa da bütà via!

Mi igh vöri ben! Guardi cun gran rispèt
al Dom, al Salvatur, al sò Brulèt.
Gh’è la nèbia d’invernu? E mi  vo  a spass!
Gh’è la fiòca? E va ben! Basta cuèrciàss!

Ma dopu, a primavera, sü ’l puntil,
i cünti i rundulini dsura i fil,

e d’està, s’à fa cald, apena as poda
vo a l’Agogna, ma sbiùti, e fo la noda!

Pö vegna sera. E alura in cumpagnìa
as màngia ’na panìscia int l’usterìa
’s beva un grapin, ’s fa insèma ’n’alegrìa
– dsura i stèli sbarlüsan – e ’s va via!

.......................................................
Mi ’t vöri ben. Nuàra! It cambi mìa!

Io non la cambio! Dicono che Novara non è bella, / ma sono veramente tutti matti nel cervello! / Per me è bella e io non la cambio / neppure con la città di Porta Pia. // Sono alla buona! Penso all’allegria / delle belle sere d’estate, nell’osteria: / chiacchierare, giocare a bocce, a scopa, a briscola / – sembra la luna in cielo una luce accesa! – // Ingozzarsi di pane di meliga e di ciccioli; / bere un bicchiere, ma proprio di quello buono. / Dietro il pergolato si baciano i morosi, / pensano ai confetti del giorno degli sposi, // cantano le rane nel fossetto vicino, / suona in lontananza un organino. / O che bellezza la periferia! / E Novara è brutta? Che bugia! // Vado sull’Allea, guardo la montagna / neanche a Milano c’è qualcosa di simile! / Passo nelle strade dove vanno tutti a piedi / e ci sono i portoni con i giardini dietro, // giro nel portichetto della Canonica, / sento i passi di curato, i passi da monaca: / è una Novara piena di poesia / è roba fine, non da buttar via! // Io le voglio bene! Guardo con grande rispetto / il Duomo, il Salvatore, il suo Broletto. / C’è la nebbia d’inverno? E io vado a spasso! / C’è la neve? E va ben! Basta coprirsi! // Ma dopo, a primavera, sul ballatoio, / conto le rondini sopra i fili, / e d’estate, se fa caldo, appena si può / vado all’Agogna, mi svesto, e nuoto! // Poi viene sera. E allora in compagnia / si mangia una paniscia in osteria / si beve un grappino, si fa insieme allegria / – sopra le stelle luccicano – e si va via! // Ti voglio bene Novara! Non ti cambio!

Pescà, che vita sana!
«Qualche giorno prima di Pasqua, io – “Lisàndar” – Sandro Bermani sono andato col mio amico Franco Alliata a pescare in un fosso nei pressi di San Pietro Mosezzo. Veramente io non pescavo, era lui che pescava. Non posso dire proprio che mi sia divertito. Stavo lì ad aspettare che lui prendesse qualche pesce. Ne ha presi difatti, parecchi. Ma son passate parecchie ore prima che prendesse il primo. E intanto che aspettavo ho fatto questa poesia, dedicata a lui».

Al Franco al va par pèss; che vita sana!,
l’è ’n spetàcul vidèl cun la sò cana,
cüscià sü ’l foss, mès a scundü di pianti,
cunt la stra dré la schena e i pra davanti.

Int la tola gà i vèrman. Sméan serpent,
ma i trüti mòran mìa par la spavent,
ià làpan vün dré l’àltar, bùcan mìa,
fan culassion, salüdan, e van via.

Lü però l’è ’n crapon e ’l gà passiensa.
Al cuntìnua a stà lì. Sicür al pensa
che ’l sistema le vün, vün al prublema:
as trata da spètà la trüta scema.

Anca la gent l’è fürba, ma gh’è cula
che inveci da vess fürba l’è un pò ciula.
«La riva!» As senta finalment al fìl ch’al tira
«L’à bucà la scarusa» e lü ’l respira,

parchè da dré ’l Lisàndar ch’al vidéva,
al faseva di mòchi e un pö ’l rideva.
Int al fòss la savevan anca i sass
che la trüta la vureva suicidass

(as sa mìa tantu ben se par amur
o ’na brüta nutìssia dal dutur),
ma stuma mìa a menala! Fatu stà
che ’l Franco almen ’na trüta l’à ciapà.

’S dricia al capè. As nèta un pò i calson:
as senta fort cumpàgn dal Barison!1
Ma intant gh’è ’ndài giò ’l sùl, dasiòt dasiòt,
’na nebièta gh’è gnü a pruntà la not.

As senta ’l Franco un frècc giò par la schena;
al turna a cà. As mèta gnanca a scena.
’S cascia in tal lèt, gh’a stà par üna smana.
«Pesca i trüti che bèl, che vita sana!»

E la trüta? Rustì cunt al bütér
l’ò magnà mi, al Lisàndar. Son sincer!
«Oh cumè in buni, Franco, i trüti freschi,
int al piàt gh’è restà sultant i rèsghi!»

........................................................
«Crèdam a mi. L’è propi un bèl mangià
la fritüra da trüta inamurà!»

Pescare, che vita sana! Il Franco va per pesci; che vita sana!, / è uno spettacolo vederlo con la sua canna, / accovacciato sul fosso, mezzo nascosto dalle piante, / con la strada dietro la schiena e i prati davanti. // Nel barattolo ha i vermi. Sembrano serpenti, / ma le trote non muoiono per lo spavento, / li mangiano uno dietro l’altro, non abboccano, / fanno colazione, salutano e vanno via. // Lui però ha la testa dura e ha pazienza. / Continua a stare lì. Sicuramente pensa / che il sistema è uno, uno il problema: / si tratta di aspettare la trota scema. // Anche la gente è furba, ma c’è quella / che invece di essere furba e un po’ stupida. / «Arriva». Si sente finalmente il filo che tira /«Ha abboccato la schifosa» e lui respira, // perché dietro il Sandro che vedeva, / gli faceva delle smorfie e un po’ rideva. / Nel fosso lo sapevano anche i sassi / che la trota voleva suicidarsi // (non si sa tanto bene se per amore / o per una brutta notizia dal dottore). / Ma non tiriamola in lungo! Fatto sta / che il Franco almeno una trota l’ha presa. // Si drizza il cappello. Si pulisce un po’ i pantaloni: / si sente forte come il Barisoni! / Ma intanto è calato il sole, adagio adagio, / è venuta una nebbiolina ad annunciare la notte. // Si sente il Franco un freddo giù per la schiena; / torna a casa. Non si mette neanche a cena. / Si mette nel letto, ci sta per una settimana. / «Pescare le trote che bello, che vita sana!» // E la trota? Arrostita con il burro / l’ho mangiata io, il Sandro. Sono sincero! / «O come sono buone, Franco, le trote fresche, / nel piatto ci sono restate soltanto le spine!» // «Credi a me. È proprio un bel mangiare / la frittura di trota innamorata!»

1 Eugenio Barisoni (1886-1951), commerciante di materiale di caccia e pesca, cacciatore e pescatore lui stesso, famoso per i suoi libri in argomento.

I pòrtich dla mè cità

La sera tardi, prima d’andà a cà,
fo ’l gir di pòrtich ad la mè cità.
Gh’è un gran silensi, dorma già la gent,
gira nissün, però mi ’m’na fa gnent.

I senti gnanca un pò ’d malincunìa
parchè i culoni ìn lì a fàm cumpagnìa:
e se a la Tur dl’Urlogg al suna al bot
ghìn sémpar lur par dam la buna not.

A sméa ch’im dìsan: «Sü! Fa mìa ’l struson!
L’è ura d’andà a cà int al tò licion!»
M’igh mandi da luntan prima un basin
pö igh passi renta, ià sfiùri da visin,

vöri tucài, dasiòt dagh ’na carèssa
cumè l’inamurà ch’al gà mài prèssa.
Cuminci a tucà sü cui dal Teàtar
(certi pésan già i pum, rùnfan tre o quàtar!);

a cui dal Dom, alti da fa spavent,
igh fo sul dal ghilit: lur séntan gnent!
Cui dal fund ad la piassa ià lassi stà,
inveci, parchè ìn tüti indurmentà,

ìn piculini, früsti, i gàn bisogn,
as veda, cumè i vecc, da fa di sogn.
Par la stèssa rason mi tuchi mìa
cui dla piassa di Erbi, e i tiri via.

Ma quand i rivi, dopu, in Curs Cavour
– int la nostra stra granda, al curs di sciur! –
ècu m’aspètan, lüstri mè ’l velüt,
i bèi culoni, e im dan l’ültim salüt.

Son cusì a post. Podi c usì andà a cà:
«Ciàu, mè culoni e pòrtich dla cità!
Iv dò par duman sera apuntament,
a l’ura tarda, quand gh’è pü da gent».

I portici della mia città La sera tardi, prima di andare a casa, / faccio il giro dei portici della mia città. / C’è un grande silenzio, dorme già la gente, / non gira nessuno, però a me non importa nulla. // Non sento neppure un po’ di malinconia / perché le colonne sono lì a farmi compagnia: / e se la torre dell’Orologio suona l’una / ci sono sempre loro a darmi la buona notte. // Sembra che dicano: «Su! Non fare il perditempo! / È ora d’andare a casa nel tuo lettone!» / Io mando loro da lontano prima un bacino / poi passo loro accanto, le sfioro da vicino, // voglio toccarle, dare loro adagio una carezza / come l’innamorato che non ha mai fretta. / Comincio a toccare quelle del Teatro / (certi pesano già le mele [stanno per crollare dal sonno], russano tre o quattro!); // a quelle del Duomo, alte da fare spavento, / faccio solo del solletico: loro non sentono niente! / Quelle del fondo della piazza le lascio stare, / invece, perché sono tutte addormentate. // Sono piccoline, logore, hanno bisogno / si vede, come i vecchi, di dormire. / Per la stessa ragione io non tocco, / quelle di piazza delle Erbe e tiro via. // Ma quando arrivo, dopo, in corso Cavour / – nella nostra strada principale, il corso dei signori – / ecco che m’aspettano, lucide come il velluto, / le belle colonne, e mi danno l’ultimo saluto. // Sono così a posto. Posso così andare a casa: / «Ciao, mie colonne e portici della città! / Vi do per domani sera appuntamento, / a tarda ora, quando non c’è più gente».


Torna